westlife的《the rose》脍炙人口
自己更喜欢手嶌葵唱的版本,尝试翻译了歌词,翻得不好,纯粹娱乐。
Some say love, it is a river 有人说 爱像河
that drowns the tender reed. 淹没芦苇任飘摇
Some say love, it is a razor 有人说 爱比刀
that leaves your soul to bleed. 划破灵魂见血流
Some say love, it is a hunger, 有人说 爱似渴
an endless aching need. 饮尽痴心断肠酒
I say love, it is a flower, 要我说 爱如花
and you its only seed. 破土而出汝为种
It's the heart afraid of breaking 害怕被摔碎的心
that never learns to dance. 从来不愿意飞翔
It's the dream afraid of waking 不想醒来的美梦
that never takes the chance. 每次都将它遗忘
It's the one who won't be taken, 得不到任何回报
who cannot seem to give, 是因为不肯付出
And the soul afraid of dyin' 惧怕消散的灵魂
that never learns to live. 不懂存在的意义
When the night has been too lonely 若觉得夜太寂寞
And the road has been to long 若觉得路太漫长
And you think that love is only 请记住爱到最后
For the lucky and the strong 属于幸运与坚强
Just remember in the winter 请记住寒冬雪下
Far beneath the bitter snows 埋藏着爱的种子
Lies the seed that with the sun's love 蕴含了太阳之爱
In the spring becomes the rose.冬去春来化玫瑰
[
本帖最后由 zkenshin 于 2008-10-31 12:45 编辑 ]