点击查看详情 学生宿舍电费查询 便民电话集合
广东海洋大学图书馆 资源 办事程序集合帖
校园网充值事项 公寓信箱,反映生活问题
校内资源与表格下载 听音乐解烦闷,电台功能开通中
迷宫秋季征文 给大四同学的:各大招聘网站 09高校供需会(11.23-29) "毕业就业,职场加油"版欢迎你!
发新话题
打印

*****辞海拾趣*****

*****辞海拾趣*****

TO GO FOR BROKE

孤注一掷

大胆勇敢和鲁莽轻率之间的界线有的时候并不是很明确的。今天我们要讲的两个俗语就能够分清这两种不同的品质。首先我们要给大家介绍的一个俗语是"to go for broke"。 "To go for broke"的意思就是一个人准备冒损失一切的危险来采取一项行动,也可以说是“孤注一掷”。体育运动员往往会遇到这种情况。下面就是一个例子:

The biggest auto race of the year is ready to start. All the drivers are ready to go for broke and drive their cars until they fall apart.

今年规模最大的一次汽车比赛快要开始了。所有参加比赛的驾驶员都准备竭尽全力地争取获胜,那怕担当一切风险,把汽车开得散了架子也在所不惜。

下面我们要举的一个例子是一个在打扑克牌的人,他拿了一手好牌,准备把他所有的赌注都压在这手牌上。他说: "Okay, I'm going to go for broke and bet all the money I have on my cards. I don't see how anybody can beat what I'm looking at here in my hand."

他信心十足地说:“行啦,这回我得豁出去把我所有的钱都压在这付牌上。我就是不相信任何人能够打败我手上的这付牌。”

It is only with the heart that one can see things correctly,what is essential is invisible to the eyes! One must remember ,he becomes responsible forever for whatever he has tamed!

TO VEG OUT

吃素?

潮流兴减肥(lose weight)。要减掉身上那些在别人眼中,或是在自己眼中看来累赘的脂肪,想必吃素是其中的一条途径。加上现在铺天盖地的健康饮食概念和口号,我们前所未有地真正感觉到少吃肉多吃菜的重要性。今天我们就来看看几个和吃素有关的英语表达法。吃素自然和蔬菜有关,英语中有关吃素的词语也就和vegetable一词密不可分。例如,吃素的人分为两种:

vegetarian(素食者,不吃任何肉类食品的人),如: The vegetarian restaurant around the corner attracts many tourists each year.

vegan (严格的素食者,除肉类食品外,还不吃鸡蛋和任何奶制品,包括牛奶、奶酪等),如:She became a vegan after she believed in Buddhism.

除了各种蔬菜之外,素食者还会吃些什么样的食物呢?也许下面是他们可以选择的两种食品:

vegeburger(vegetable burger),植物蛋白饼,又译蔬菜包。面包里夹蔬菜,虽然不像汉堡包(hamburger)里有大块的肉饼,但是形状上看似肉夹饼,望上一眼,多少也就果腹了。如:The newly marketed vegeburger is claimed to be more healthy and tasty than the traditional hamburgers.

vegelate (vegetable chocolate) 素巧克力(用植物油脂vegetable fat作稳定剂的巧克力),如:

Incredibly the Europeans think it’s being reasonable – they had originally wished to label British chocolate by the mouth-watering term, “vegelate”.    在vegetarian/vegan等词的基础上,还衍生出一些表示其他意义的词汇和短语,例如:

vegetate: 过无所事事的单调生活,如: I got fed up with vegetating at home during the holiday.

veg out: 既可表示过素食者生活(下例A),又可表示过单调呆板的日子(例B) A). Vegging out! is dedicated to promoting plant-based food and nutrition, whether you are a vegan, vegetarian, or someone who simply wants to eat more foods from the earth. B). We found ourselves having nothing to do during the weekend but vegging out for hours watching TV.

另外,在日常口语或非正式的场合中,还有两个简略的词语,通常用来表达蔬菜或素食者:veg (=vegetable英国英语), veggie (=vegetarian, 英国英语,或vegetable,美国英语)。    选择吃素还是吃荤是个人的自由,关键是要有个均衡的饮食(balanced diet)。不过,吃素也好,不吃素也好,我们可能都不想自己的生活处于vegging out的状态。

It is only with the heart that one can see things correctly,what is essential is invisible to the eyes! One must remember ,he becomes responsible forever for whatever he has tamed!

CUTE MEET

浪漫邂逅

快到圣诞节了,不知不觉中浪漫的情愫(feeling of romance)又弥漫着身边的一切。今天向大家介绍一个与浪漫和爱情有关的表达法:cute meet。

Cute原本是acute一词的缩略形式,意为“洞察力或识别力极其敏锐的”。后来cute被用作描述敏锐性事物的褒义词,并逐渐形成了自身固定词义:“漂亮的、迷人的”。

例如,我们经常听到人们用cute一词来形容一些可爱的人或事,如:cute kitten, cute dog, cute baby;表示“小巧”、“可爱”的意思;cute girl, cute guy, cute color, cute house表示“迷人”“好看”的意思。

除此之外,该词的另一个用法就是与meet搭配而成的cute meet。那么,这种meet是一种什么情形下的相遇和相见呢?

回想一下浪漫小说或爱情电影中男女主人公相遇的那一刻,我们不难发现,在制造浪漫的高手笔下,故事中的男女主角大多是有缘有份的一对恋人或爱侣(a doomed couple)。在作家和编剧的安排下,他们或者是一见钟情(love at the first sight),或者是与对方有了那种奇妙的感觉(the chemical feeling )。这种情形下的相遇和相识就是cute meet。

不过,为了表现爱情独有的那份甜蜜的痛苦(sweet bitterness),作家又往往会设计出诸多的坎坷,让男女主人公经历爱情过程中的各种滋味,也让读者和观众不时地唏嘘惋惜。直到最后,在赚足了泪水和感伤之后,一切又峰回路转,大团圆的结局(a happy ending)让故事中的有情人终成眷属,让现实中的人们心存一份美好的梦想。但愿这个圣诞节,我们中的某位朋友会有一次cute meet,也就是一次浪漫的邂逅。这种相遇和相见是恋人和爱侣可能曾经经历过的,也可能是他们憧憬过的,当然,也是我们在故事中看过无数次的。

It is only with the heart that one can see things correctly,what is essential is invisible to the eyes! One must remember ,he becomes responsible forever for whatever he has tamed!

AM I BEING PETTY?

我是气量小吗?

这句话的意思是:“我是气量小吗?”或“我是心胸狭窄吗?”这是一个人做了或说了某件事情后,唯恐别人批评或指责而自加“反省”的表态。有的时候也表示谦虚。

这里用 verb to be 的现在进行时,表示气量小或心胸窄是“暂时性”的。而 Am I petty? 又是指“经常性”的。但是谁又愿意承认自己是经常的气量小,心胸窄呢!所以为了“自尊心”,通常不说quot;I am petty",只说"I am being petty." 同理:

Am I being over-reactive?我是反应过火吗?

Are you being in bad mood? 你情绪不好吗?都是强调“暂时性”。否则就不必使用现在进行时(being)。

主词可用任何人称代名词 you, we, he, she, they 等,动词可用任何时态。

It is only with the heart that one can see things correctly,what is essential is invisible to the eyes! One must remember ,he becomes responsible forever for whatever he has tamed!

MOVERS AND SHAKERS

有影响力的人

近日,美国总统布什在第二次就职宣誓仪式后,举行了一系列的庆祝活动,其中包括10场舞会。据说布什本人对这类活动并不怎么感兴趣,但是为了尽到总统的职责,他还是准时出现在每个舞会的现场,并与夫人劳拉翩翩起舞。媒体在报道这些庆祝活动时提到这样的一句话:

Movers and shakers hit Inaugural Ball fast track。 这里的“movers and shakers”是指什么人呢?

原来,参加舞会的人有近5万之多,大部分都是共和党的支持者。其中有许多是在政治经济等领域十分活跃的人士。他们善于出新主意,同时还具有举足轻重的影响力。也许是掌握了决策权的缘故,这些人所以通常都能心想事成,他们希望的事情一般总会发生。如此重要的社交场合,这些人是不会错过任何一个机会的。这类人在英语里被称为“movers and shakers”。

细想一下,这个表达法颇有些道理。俗话说,静则止,动则变。英文中的“move”和“shake”两个动词表示各种“动”的含义,有了这般“鼓动者”和“震动者”,政府的决策也都会因为他们的影响力而有所倾斜。    这个表达法最初源自19世纪英国诗人Arthur O'Shaughnessy(阿瑟.奥肖内西)的诗歌"Ode"《颂歌》。原文如下(节选):    We are the music makers,    And we are the dreamers of dreams,    Wandering by lone sea-breakers,    And sitting by desolate streams; --    World-losers and world-forsakers,    On whom the pale moon gleams:    Yet we are the movers and shakers    Of the world for ever, it seems.

It is only with the heart that one can see things correctly,what is essential is invisible to the eyes! One must remember ,he becomes responsible forever for whatever he has tamed!

GIVE ONE'S EYETEETH FOR

为…愿意付出巨大代价

我们知道eyetooth指人的“犬齿,上颚尖牙”。可是英国首相布莱尔在被问及如何看待英国对美国政府的大力支持时,却说过这样一句话:“I think most countries around the world would give their eyeteeth to have that relationship.”这是什么意思呢?

词组"give one's eyeteeth for sth."在演讲中比较常见,表示“愿意用重大的牺牲或代价来换取……”。早在20世纪30年代,eyeteeth就出现在英国作家威廉·萨姆塞特·毛姆的小说《寻欢作乐》(Cakes and Ale)中,表示“犬齿”。

Eyeteeth的这一含义可以追溯到1580年,起因是犬齿离眼睛比较近,而且位于两眼的正下方。由于犬齿的神经系统离眼睛比较近,所以任何对犬齿的损伤都会造成强烈的痛楚。因此,自愿遭受失去犬齿的痛苦当然是一种“巨大的牺牲”,这就是"to give one's eyeteeth for sth."的来历了。

It is only with the heart that one can see things correctly,what is essential is invisible to the eyes! One must remember ,he becomes responsible forever for whatever he has tamed!

CALL SOMEONE ON THE CARPET

谴责或训斥某人

这个短语从字面意思来看,是“把某人叫到地毯上”。Carpet这个单词大家一定都很熟悉了,它最早来源于拉丁语中的carpere。Carpere在拉丁语中的意思是“扯,撕,撕破”,人类可能就是通过把一些凌乱的碎布拼凑起来而发明了现在的地毯。直到15世纪,carpet最常用的意思仍然是桌布或床单,所以,当时on the carpet的意思就和我们现在的on the table的意思一样,指得是“某事被提交考虑,被提到桌面上”。

后来,社会上渐渐开始流行在卧室内铺地毯,而当时,只是有钱人才能享受花花绿绿的地毯,穷人家仍然家徒四壁。所以,地毯也成了有钱人身份的象征。据说,在20世纪初,每当某人被传讯到铺有地毯的上级领导的办公室时,被传讯的人往往会被上级狠狠地批评一顿。所以后来人们就将这个短语比作“谴责、批评某人”。还有人认为这个短语的意思是“把某人叫来让他跪在地毯上”。不管哪个解释更正确,call someone on the carpet都有“谴责或训斥某人”的意思。

It is only with the heart that one can see things correctly,what is essential is invisible to the eyes! One must remember ,he becomes responsible forever for whatever he has tamed!
发新话题